Apprendre les idiomes qui sont rarement utilisés
Nous utilisons des idiomes tout le temps. Pour mieux nous exprimer, pour impressionner quelqu’un, pour parler d’une déception, il existe de nombreuses raisons. La plupart des idiomes que nous utilisons dans notre vie quotidienne sont généralement bien connus.
- https://forum.duolingo.com/comment/9741608/Idiomatic-Expressions-English
- https://www.albert-learning.com/en/01-learn-english-Online/2-2-session/2268-the-cat-s-out-of-the-bag-idioms.html
- https://www.albert-learning.com/en/01-learn-english-Online/2-2-session/2334-idiomatic-expressions-part-ii.html
- https://www.spokenenglishpractice.com/10-english-idioms-for-advancedintermediate-esl-students/
Voici quelques idiomes que nous n’utilisons pas souvent. Apprenons quelques-uns et comment les insérer dans des conversations quotidiennes.
1.Bad hair day
La signification littérale peut être comprise comme «un jour où vos cheveux paraissent ingérables ou peu attrayants», mais croyez-moi, cela n’a rien à voir avec vos cheveux. C’est le matin. Votre alarme ne sonne pas, vous êtes en retard pour votre travail, votre petit-déjeuner est brûlé et il y a surtout une grève de bus aujourd’hui. Très bon début hein! Parfois, nous avons tous des jours où rien ne va et quelque chose ou dans le pire des cas tout va mal. Rien ne se passe comme prévu pour vous aujourd’hui? Alors peut-être que vous avez “a bad hair day”.
C’est vrai. Cet idiome peut être utilisé quand quelqu’un passe une mauvaise journée. Originaire de la fin des années 1980, cette phrase est passée d’une déclaration humoristique générale à un idiome parfait que nous pouvons utiliser dans notre vie quotidienne en conservant l’essence humoristique originale.
2. A blessing in disguise
Imaginez ce scénario, vous voulez sortir et jouer avec vos amis. Ils s’amusent beaucoup et continuent à vous envoyer des photos sur Snapchat. Mais ton père est à la maison et c’est le jour où il va vous faire la leçon sur vos notes. On sonne à la porte, c’est l’ami de votre père (que vous trouvez très énervant). Comme les veines sur votre front ont commencé à apparaître. Juste au moment où vous pensez que tous les deux vous liront, votre père prononce ces mots magiques: «Jouez avec vos amis, votre oncle Bob et moi devons discuter de quelque chose». C’est exactement ce que tu voulais. Et c’est le bon moment pour utiliser l’idiome “a blessing in disguise”. Votre oncle Bob vous a effectivement aidé et la chance est donc déguisée.
Nous utilisons cet idiome quand, quelque chose qui au début semble importune, mais qui s’avère plus tard bénéfique, un malheur qui, de façon inattendue, se transforme en un résultat positif.
3. A skeleton in the closet
Nuance: ceci ne renvoie pas à un crime mais à un idiome. Cet idiome est utilisé pour décrire une vérité non divulguée sur quelqu’un qui, si elle était révélée, l’incriminerait ou l’embarrasserait. Originaire du 18ème siècle, les riches voulaient que les secrets honteux de famille soient cachés..
En général, il est utilisé lorsque quelqu’un a fait une chose dans le passé qu’il ne souhaite pas que les autres sachent. Cela peut être stupide, illégal ou immoral, ce qui nuirait à leur réputation. La citation dit: «Everybody has skeletons in their closet», cela veut dire que tout le monde a fait des choses dont il a honte.
Exemple: I checked his profile online to see if he had any skeletons in his closet.
4. Bob’s your uncle
C’est l’un de ces idiomes qui ne devraient pas être pris à la lettre, mais ont un sens propre. Cette phrase signifie simplement, “et voilà” ou “le tour est joué.” il est souvent dit qu’après une série d’instructions simples soient fournies pour indiquer que le travail sera simple et que le résultat sera positif pour l’autre personne. Parfois, il y a aussi un soupçon de sarcasme “C’est facile quand tu sais comment le faire”.
Exemple: Oh! Directions to the pizza place? Take right turn from here and Bob’s your uncle.Add two spoonfuls of this detergent to the water soak this muster stained t shirt for 20 minutes and Bob’s your uncle. (ici, cela implique que les taches disparaîtront après la procédure)
5. Heart In Your Mouth
Lorsque vous êtes seul à la maison le soir, en train de regarder un film d’horreur qui a fait un carton ou que c’est votre premier jour à votre premier emploi, lorsque vous attendez de bonnes nouvelles, lorsque vous attendez les résultats de votre examen, voici les situations où vous pouvez Entendre littéralement vos battements de coeur et sentir votre anxiété s’accroître. La seule expression que l’on puisse utiliser dans ces situations est “heart in your mouth”. Vous l’avez bien deviné, cela signifie que quelqu’un est très émotif, inquiet, apeuré ou extrêmement nerveux.
Exemple: Teressa picked up the phone, her heart in her mouth.
6. Throw a spanner in the works
Que pensez-vous qu’il va se passer lorsque vous mettez des bâtons dans les roues au travail?. Cet idiome signifie faire quelque chose qui empêche une activité ou un plan de se réaliser ou d’être couronné de succès. Si quelqu’un crée un obstacle à la poursuite des travaux, causant des problèmes qui retardent ou empêchent le progrès ou le bon déroulement des choses, cela peut être le résultat d’un sabotage planifié ou d’une erreur innocente qui à son tour fera échouer ou perturber le plan.
7. More holes than a Swiss cheese
Savez-vous combien de trous un fromage suisse peut avoir? Si quelque chose a plus de trous qu’un fromage suisse, cela signifie qu’il est incomplet, qu’il manque des composants importants ou qu’il a beaucoup de problèmes. Cet idiome indique quelque chose qui est extrêmement imparfaite.
Exemple: They said our theory has more holes in it than Swiss cheese.
8. Donkey’s years
Cet idiome est utilisé pour quelqu’un qui fait quelque chose pendant très longtemps. Les oreilles de l’âne sont longues et cet idiome est un jeu de sons : years/ears.
Il peut être utilisé de nombreuses manières, si les gens ont fait quelque chose, généralement sans grand changement, pendant une période extrêmement longue, en décrivant quelque chose qui a duré longtemps ou en expliquant que vous connaissez une personne depuis longtemps.
Exemples: I’ve known her for donkey’s years.
I have been using this cup for donkey’s years.
Ce sont quelques-uns des rares idiomes que vous pouvez utiliser dans vos conversations quotidiennes. Ensuite, qu’attendez-vous pour commencer à les mémoriser et à impressionner vos amis, collègues et parents.
Voici quelques références pour d’autres idiomes rarement utilisés: