Top 12 des phrases et expressions idiomatiques en anglais des affaires

Les expressions idiomatiques utilisent vos mots quotidiens et se réunissent pour former une nouvelle phrase ou un nouveau mot pour donner une signification complètement différente. Pouvez-vous imaginer l’expression « sleeping Partner » utilisée en anglais d’entreprise ? Devine la signification. À propos, cela n’a aucun lien avec les relations amoureuses. Comme vous le voyez, certaines phrases et expressions idiomatiques ne semblent jamais être utilisées en anglais des affaires.

Ainsi, de nombreuses expressions de l’anglais des affaires semblent ne rien à voir avec le travail. Nous avons rassemblé certaines des phrases les plus utiles que vous pouvez entendre au bureau ou à la maison en travaillant à distance. Même si vous ne les utilisez pas tous, vous devez toujours savoir si la personne plaisante ou les utilise à titre professionnel.

Dans cet article, vous trouverez quelques expressions idiomatiques couramment utilisées en anglais des affaires et apprenez à les utiliser. Jetons un coup d’œil et apprenons-les ensemble.

   1. Ballpark figure

“I need to know the ballpark figure for the last month”

Il peut sembler que quelqu’un demande des résultats de baseball, mais cela fait référence aux finances. A ballpark figure est une estimation numérique approximative ou une approximation de la valeur de quelque chose qui est par ailleurs inconnu. Cette expression est généralement utilisée par les comptables, les vendeurs et d’autres professionnels pour estimer les résultats financiers actuels ou futurs.

   2. Sleeping partner 

“John, have you already met our sleeping partner?”

Ne soyez pas surpris si vous êtes présenté à quelqu’un appelé a sleeping partner.

Il s’agit d’une personne étroitement liée à l’entreprise qui peut même la financer, mais elle n’est pas pleinement impliquée dans le processus. Le terme se réfère au mode de sommeil d’un partenaire car cette personne n’aide pas activement à gérer l’entreprise, même si elle peut être un investisseur en même temps. L’autre terme pour cela est a silent partner.

   3.  Call it a day

“We have done so much today, so I think it’s time to call it a day!”

“The trial hasn’t worked, I’m afraid we’re going to have to call it a day”

Nous utilisons l’expression « call it a day » pour indiquer les intentions d’abandonner quelque chose. Cela peut faire référence à prendre une pause sur un projet parce que vous avez atteint un bon point pour vous arrêter ou pour arrêter complètement quelque chose. Cela peut être négatif ou positif, selon le contexte.

En même temps, cette phrase dit que la journée de travail est officiellement terminée : c’était une journée entière, je déclare cette journée terminée !

4. Touch base 

“If you could just touch base with Nina after the meeting, that would be perfect”

L’expression « touch base » signifie parler à quelqu’un, que ce soit numériquement ou en personne, généralement brièvement. Normalement, il décrit le fait de tenir quelqu’un au courant des développements et des changements sur quelque chose dont vous travaillez tous les deux.

C’est une phrase que l’anglais des affaires adaptée du monde du sport. Au baseball, par exemple, les joueurs touch base avec leurs pieds pour être « en sécurité » ou pour enregistrer un retrait.

5. Keep me in the loop

“Keep him in the loop when discussing the banking issue, please”

Ce signifie tenir la personne impliquée et informée des développements / changements dans un projet ou dans tout domaine d’activités. Cela provient du fait de « looping » quelqu’un dans une chaîne de messagerie, c’est-à-dire de le mettre en contact avec la conversation numérique.

Si vous « keep a person in the loop », vous l’informez de ce qui se passe lors des réunions et vous l’alertez également lorsque des décisions sont prises. Cette phrase est largement utilisée.

6. As of yet

“As of yet, we are not ready to diversify our range of timber products”

Cela peut sembler une faute de grammaire d’utiliser ces trois mots ensemble, mais c’est le cas lorsque le jargon commercial définit des règles de grammaire. Ce terme est utilisé non seulement en anglais des affaires mais aussi il est largement appliqué dans les e-mails. « as of yet » signifie « at the moment,…». Ainsi, vous pouvez remplacer le simple «at the moment » par « as of yet » pour démontrer vos compétences en anglais des affaires.

7. Best practice

“The Headmaster has decided that repeating the material is best practice”

Une « best practice » est une méthode reconnue comme étant la manière la plus efficace de faire un travail. Cette phrase peut être appliquée en relation avec l’industrie et spécifiquement à une entreprise. Ainsi, on peut utiliser les « best practices », c’est-à-dire un ensemble de règles / principes / méthodes / procédures donnés dans la charte ou le manuel de l’entreprise.

8. Micromanage 

“Mrs. Brown is a fair boss, she never micromanages her team” 

Le verbe « micromanage » renvoie à un comportement managérial dans un contexte négatif. Il se réfère à une personne autoritaire, qui essaie de contrôler ses employés dans les moindres détails. Ainsi, « micromanage » signifie, littéralement, gérer au niveau micro. Habituellement, les employés peuvent se plaindre du fait que leur patron utilise ce verbe.

9. Let go 

“He will let David go, if he is late again for a morning meeting”

L’expression « let go » est utilisée en anglais des affaires pour dire que les employés sont licenciés. « Let go » est plus courant à appliquer car il est plus poli que « débaucher ».

Si l’on ne connaît pas le sens de « let go », il ou elle peut penser que l’employé va quitter l’entreprise volontairement, mais c’est faux et c’est même contraire. Cela signifiera toujours « licencié »

10. At the end of the day 

“At the end of the day, we have done everything we could in this project”

Bien que nous ayons un indicateur de temps dans cette phrase, il n’y a aucun lien avec l’heure ou la fin de la journée de travail lorsque nous pouvons rentrer chez nous. Cela signifie « quand tout est pris en considération » et est utilisé pour dire qu’un orateur donne sa conclusion sur une question. «At the end of the day » est synonyme de «enfin» et «finalement».

«At the end of the day » est souvent entendu en anglais des affaires, mais il est également assez informel.

11. Take a Bath

“Oh no, it seems to me that I am going to take a bath on this project”

Quand on entend l’expression « take a bath », il / elle peut penser à quelque chose de relaxant ou du moins faire une pause. Mais cela n’a pas la même signification en anglais des affaires. Ainsi, il se réfère à une lourde perte financière. Habituellement, nous devons appliquer cette phrase aux investisseurs.

Donc si l’investisseur perd de l’argent car le projet n’aboutit pas à des résultats positifs, on peut dire «l’investisseur take a bath sur ce projet»

12. Need It Yesterday
  • Are you in a hurry ?
  • Sure, I needed it yesterday 

« Need it yesterday  » ne veut rien dire de la magie ou d’une machine à remonter le temps.

Cette phrase signifie simplement «très bientôt», «de toute urgence», «tout de suite»

Pour résumer, nous souhaitons vous rappeler que si vous ne comprenez pas ces expressions, il est facile de se perdre dans une conversation, car ces expressions semblent vraiment bizarres et peuvent être frustrantes à apprendre. En revanche, si vous en utilisez certains lors d’une réunion d’affaires avec des locuteurs natifs, vous rehausserez sans aucun doute votre réputation professionnelle. Vous voulez en savoir plus sur ces expressions idiomatiques en anglais des affaires? Restez à l’écoute de notre blog. Vous pouvez également apprendre l’anglais des affaires en ligne avec nos professeurs qualifiés.