Avez-vous déjà entendu parler des expressions idiomatiques commençant par la lettre I ? Vous vous êtes peut-être demandé ce qu’elles signifiaient et comment elles pouvaient être utilisées dans des phrases. Eh bien, nous sommes de retour avec cette série d’articles pour dissiper tous vos doutes et vous présenter des expressions idiomatiques nouvelles et anciennes commençant par I.
in mint condition
Signification : en excellent état, comme s’il était neuf.
Exemple : The books that I donated to charity were in mint condition. (Les livres que j’ai donnés à une association caritative étaient en parfait état.)
if it’s the last thing I do
Signification : indiquer sa détermination à réaliser quelque chose
Exemple : I don’t care what anyone says, I’m going to enter the competition if it’s the last thing I do. (Je me moque de ce que l’on dit, je vais participer au concours même si c’est la dernière chose que je fais.)
icing on the cake
Signification : quelque chose qui rend une bonne situation encore meilleure.
Exemple : The icing on the cake is that Melissa won a paid vacation to Europe for being the employee of the month. (La cerise sur le gâteau est que Melissa a gagné des vacances payées en Europe pour avoir été l’employée du mois.)
in the blink of an eye
Signification : extrêmement rapide
Exemple : The police saw the robber running towards the railway tracks and in the blink of an eye, he was gone. (La police a vu le voleur courir vers les voies ferrées et en un clin d’œil, il avait disparu.)
in the heat of the moment
Signification : dire ou faire quelque chose sans réfléchir parce qu’on est très en colère ou excité.
Exemple : Liam said some pretty nasty things in the heat of the moment, but he regrets it now. (Liam a dit des choses assez méchantes dans le feu de l’action, mais il le regrette maintenant.)
in broad daylight
Signification : un crime commis en plein jour, alors qu’il aurait pu être vu et évité.
Exemple : The man broke into his ex-wife’s house and brutally assaulted her in broad daylight. (L’homme s’est introduit dans la maison de son ex-femme et l’a brutalement agressée en plein jour.)
in the loop
Signification : être au courant de l’information
Exemple : Mr. Jenkins, I’d appreciate it if I was kept in the loop of any more changes made to this project. (M. Jenkins, j’apprécierais que l’on me tienne au courant de tout nouveau changement apporté à ce projet.)
in the nick of time
Signification : au dernier moment
Exemple : We caught the virus in the nick of time before it destroyed all of the documents. (Nous avons attrapé le virus au bon moment avant qu’il ne détruise tous les documents.)
in a nutshell
Signifie : de manière très brève, en ne donnant que les points essentiels.
Exemple : The boss asked the manager to explain the presentation to him in a nutshell. (Le patron a demandé au responsable de lui expliquer la présentation en quelques mots.)
If you scratch my back, I’ll scratch yours.
Signification : rendre une faveur pour une faveur
Exemple : I can help you with your essay but I need a favour in return; if you scratch my back, I’ll scratch yours. (Je peux t’aider à faire ta rédaction mais j’ai besoin d’une faveur en retour ; si tu me grattes le dos, je te gratte le tien.)
in the cross hairs
Signification : être dans une position où l’on risque de recevoir une position sévère.
Exemple : I wouldn’t want to be in the cross hairs when our supervisor finds about this blunder. (Je ne voudrais pas être dans la ligne de mire lorsque notre superviseur découvrira cette bourde.)
in the bag
Signification : être certain de gagner, d’atteindre ou d’obtenir quelque chose
Exemple : When she saw the beaming faces of the judges, she knew her victory was in the bag. (Lorsqu’elle a vu les visages radieux des juges, elle a su que sa victoire était dans la poche.
It’s a small world
Signification : se dit pour montrer sa surprise lorsque des personnes ou des événements de lieux différents sont reliés entre eux.
Exemple : You met Britney Spears at that tiny café? Wow, it’s a small world, isn’t it?(Vous avez rencontré Britney Spears dans ce petit café ? Wow, le monde est petit, n’est-ce pas ?)
in the dark
Signification : n’est pas informé des choses qu’il pourrait être utile de savoir
Exemple : The whole team kept Lucas in the dark about their final plans for the project. (Toute l’équipe a gardé Lucas dans l’ignorance de leurs plans finaux pour le projet.)
if I had a nickel for everytime…
Signification : utilisé lorsque quelque chose se produit assez souvent. Il s’agit d’une abréviation de l’affirmation “Si j’avais une pièce de 5 cents à chaque fois que cela se produit, je serais riche”.
Exemple : If I had a nickel for every time Jenna forgot her keys, I’d be rich!
(Si j’avais eu une pièce de 5 cents à chaque fois que Jenna a oublié ses clés, je serais riche !)
Nous espérons que vous ne serez plus dans l’ignorance de ces expressions idiomatiques avec I. Et la cerise sur le gâteau, c’est que vous parlez comme un locuteur natif ! Apprenez-en plus sur l’anglais et amusez-vous en lisant nos articles sur le blog. Nous mettons en ligne nos articles chaque semaine, alors n’oubliez pas de vous y rendre régulièrement. Rejoignez Albert Learning pour améliorer encore votre anglais et apprendre d’autres langues importantes.
1 Response
[…] la mémoire en relisant cet article. Revenez sur le blog pour suivre l’évolution de nos articles […]