The Eccentric Euphemism – Euphémisme en Anglais

Trouvez-vous difficile d’être le porteur de mauvaises nouvelles ? Imaginez que vous soyez médecin et que vous deviez annoncer à la famille la mort d’un être cher. Comme il est terrible de prononcer des mots qui écrasent le cœur des gens ! Heureusement pour nous, l’anglais a inventé des expressions qui atténuent le choc de ces mots. Ces phrases sont appelées euphémismes. 

Cet article se concentre exclusivement sur cette astucieuse figure de rhétorique. Vous y trouverez la signification, l’usage et des exemples ainsi que des explications détaillées. Lisez la suite pour clarifier votre compréhension de ce concept particulier.

Qu’est-ce qu’un euphémisme ?

 L’euphémisme est une figure de style ingénieuse qui dissimule le caractère offensant ou dur des mots prononcés. Il est dérivé du mot grec “eúphēmos”, qui signifie “de bonne réputation, ou dont on parle bien”. La plupart du temps, il est utilisé pour remplacer une expression de mauvais augure ou un discours offensant par une phrase agréable ou plaisante. Mais il peut aussi être utilisé dans un but d’amusement ou pour masquer un blasphème ou un sujet tabou. 

Utilisation de l’euphémisme

Vous pouvez utiliser l’euphémisme de différentes manières. Par exemple : Si vous parlez du licenciement d’une personne, vous pouvez masquer la tristesse de la nouvelle en utilisant cette figure de style. Plutôt que d’utiliser le mot ‘fired’ (‘licencié’), vous pouvez utiliser l’expression beaucoup plus douce ‘being let go’ (‘se faire licencier’) : Il se fait licencier de son travail. 

Cette expression peut également être utilisée dans d’autres situations. Lorsque vous voulez parler d’aller aux toilettes, vous pouvez utiliser l’euphémisme ‘visiting the ladies’ room’ (‘visiter les toilettes pour dames’)

Si quelqu’un est endetté, vous pouvez dire qu’il a un ‘a negative cash flow’ (‘flux de trésorerie négatif’)

Plutôt que de qualifier quelqu’un de ‘old’ (‘vieux’), vous pouvez l’appeler ‘experienced’ (‘expérimenté’) ou ‘seasoned’ (‘chevronné’)

On peut également parler d’un ‘a correctional facility’ (‘établissement correctionnel’) plutôt que d’une “prison”.

Exemples d’euphémismes dans la littérature

“…To beguile the time,

Look like the time. Bear welcome in your eye,

Your hand, your tongue. Look like th’ innocent flower,

But be the serpent under ‘t. He that’s coming

Must be provided for; and you shall put

This night’s great business into my dispatch, 

Which shall to all our nights and days to come

Give solely sovereign sway and masterdom…“ – Macbeth, William Shakespeare

(“…Bégayer le temps,

ressembler au temps. Portez l’accueil dans votre œil,

ta main, ta langue. Ayez l’air d’une fleur innocente,

Mais soyez le serpent en dessous. Celui qui vient

Doit être prévu, et vous devez mettre

La grande affaire de cette nuit dans mon expédition, 

qui, pour toutes nos nuits et nos jours à venir.

Ne donne que l’autorité souveraine et la maîtrise…”) – Macbeth, William Shakespeare

Shakespeare est connu pour utiliser de nombreux euphémismes dans ses pièces. Ici, Lady Macbeth complote le meurtre du roi Duncan avec son mari. Les mots soulignés sont donc utilisés comme un euphémisme pour ce fait. Elle ne dit pas tout haut son plan funeste, mais son mari comprend qu’elle veut que le roi soit mort au matin. 

If I pass during some nocturnal blackness, mothy and warm,

When the hedgehog travels furtively over the lawn,

One may say, “He strove that such innocent creatures should come to no harm,

But he could do little for them; and now he is gone.” – Afterwards, Tom Hardy

(“Si je passe pendant quelque noirceur nocturne, miteuse et chaude,

Quand le hérisson se déplace furtivement sur la pelouse,

On pourrait dire : “Il s’est efforcé de ne pas faire de mal à ces innocentes créatures,

mais il ne pouvait pas faire grand chose pour elles, et maintenant il est parti.”) – Par la suite, Tom Hardy

Les mots soulignés ici sont un euphémisme pour la mort. Tom Hardy utilise de nombreux euphémismes différents pour désigner la mort dans ce poème. Avec la phrase ” Si je passe pendant une obscurité nocturne “, il explore la possibilité qu’il meure dans son sommeil. Alors que la phrase “maintenant il est parti” montre ce que les autres diraient s’il mourait. 

“Don’t ever call me mad, Mycroft. I’m not mad. I’m just … well, differently moraled, that’s all.” – The Eyre Affair, Jasper Fforde

“Ne me traite jamais de fou, Mycroft. Je ne suis pas fou. Je suis juste… eh bien, de moralité différente, c’est tout.” – L’affaire Eyre, Jasper Fforde

Le personnage principal de ce roman, Hadès, s’offusque d’être traité de “fou”. Il emploie plutôt un euphémisme pour se décrire : ” différemment moralement “. Il veut dire que ce n’est pas parce qu’il a des mœurs différentes de celles des gens ordinaires qu’il est fou. 

Il est évident que cette figure de style nous permet depuis longtemps d’éviter facilement de dire des choses choquantes ou difficiles. Il est vrai que, parfois, il faut dire les choses directement sans les masquer, mais le plus souvent, il est utile d’utiliser un euphémisme. Lisez notre blog plus souvent pour ne pas manquer le prochain article de cette série. 

Outre les articles intéressants de notre blog, nous disposons d’un site Web polyvalent qui constitue un guichet unique pour tous vos besoins en matière d’apprentissage des langues. Rendez-nous visite sur le site et commencez votre apprentissage avec des professionnels qualifiés chez Albert Learning