Nous avons tous de bons ou de mauvais jours. Certains jours, nous voulons sauter de joie, les autres jours, nous enfermer dans une pièce. En tant qu’êtres humains, chaque jour, nous avons tendance à nous exprimer. Pour de telles situations dans la vie, il existe différents idiomes en anglais. Ils décrivent bien votre humeur.
Aujourd’hui, vous découvrirez divers idiomes en anglais utilisés pour exprimer les humeurs. Donc, lorsque vous sentez que vous avez la tête dans les nuages (on cloud nine) ou au bout de nerfs (at the end of your ropes), n’hésitez pas à les utiliser.
Pour ceux qui n’ont pas compris les deux phrases ci-dessus, continuez à lire pour en savoir plus quant à s’exprimer en anglais.
Happy mood (Une bonne humeur)
Avez-vous déjà entendu quelqu’un dire they’re on cloud nine? Ou pumped up about something? Et puis utilisé votre connaissance du vocabulaire pour le comprendre? Je sais que pour quelqu’un qui vient de commencer à apprendre une langue, ces phrases peuvent devenir difficiles. Cependant, toutes ces expressions sont utilisées pour montrer le bonheur. Voyons les significations. N’essayez pas de les traduire littéralement, vous vous retrouverez simplement confus.
On cloud nine – être extrêmement heureux
Eg. She was on cloud nine after winning the competition. (Elle était extrêmement heureuse après avoir remporté la compétition.)
Pumped up – très excité ou enthousiaste à propos de quelque chose
Eg. He was super pumped up about his trip to the States. (Il était super excité à propos de son voyage aux États-Unis.
On top of the world – heureux et ravi
Eg. They were on top of the world after seeing each other after a year. (Ils étaient heureux et ravis après s’être vus un an après.)
Walking on air – se sentir extrêmement excité ou heureux
Eg. John was walking on air after the birth of his twin children. (John était très heureux après la naissance de ses enfants jumeaux.)
High spirits – comportement ou humeur vif et gai.
Eg. Rachel is always in high spirits. (Rachel est toujours de bonne humeur.)
Utilisez ce qui précède pour rendre les conversations amusantes pendant que vous êtes heureux.
Sad Mood: (Une humeur triste)
Je pense que le bonheur et la tristesse coexistent. Ce ne sont que deux parties d’une pièce. Si vous n’êtes jamais triste, vous ne comprendrez jamais l’importance d’être heureux. Ce n’est pas grave de se sentir mélancolique (to feel blue) parfois, vous les traversez. Donc, en période de tristesse, vous pouvez généralement voir des gens utiliser ces expressions. Apprenez la signification de ces idiomes pour exprimer la tristesse en anglais.
To feel blue – vous vous sentez triste ou pas bien, mélancolique
Eg. She felt blue when she lost her dog. (Elle s’est sentie triste quand elle a perdu son chien?)
Down in dumps – être découragé, déprimé ou triste
Eg. She was down in the dumps after having a fight with her best friend. (Elle était déprimée après avoir eu à se battre avec sa meilleure amie.)
Feeling down about – Se sentir déprimé ou malheureux
Eg. She was feeling down about losing the race. (Elle se sentait déprimée après perdre la course.)
Bummed out – être bouleversé ou déçu.
Eg. His harsh comment bummed me out. (Son commentaire cruel m’a bouleversé.).
Out of sorts – démoralisé
Eg. He didn’t come to the office as he was out of sorts. (Il n’est pas venu au bureau car il était démoralisé.).
Lorsque quelqu’un utilise ces phrases devant vous, assurez-vous d’être là pour elle. Cela fera toute la différence.
Anger (La colère)
La colère est une émotion très forte, et généralement, vous pouvez en voir une personne l’exprimer par des expressions faciales. Et parfois, vous pouvez voir des gens utiliser les expressions ci-dessous. Bien que perdre votre sang-froid puisse vous sembler lié à la météo, ce n’est certainement pas le cas. Apprenez les idiomes pour exprimer la colère en anglais ci-dessous.
Lose your cool- Être ou devenir en colère ou ennuyé, perdre son sang-froid
Eg. One shouldn’t lose their cool over petty things. (Il ne faut pas perdre son sang-froid face à de petites insignifiantes.).
Bent out of shape- S’offusquer, s’offenser, se mettre en colère, être agité ou bouleversé
Eg. He got bent out of shape about losing the argument. (Il s’est mis en colère pour perdre l’argument.)
Make someone’s blood boil- Mettre quelqu’un en colère
Eg. Every time she saw a tree being cut, her blood boiled. (Chaque fois qu’elle voyait un arbre coupé, elle se met en colère.)
Up in arms – être en colère, rebelle
Eg. The students were up in arms when they heard that their break time would be taken away due to poor behaviour. (Les élèves se sont rebellés quand ils ont entendu que leur pause leur serait enlevée en raison d’un mauvais comportement.)
Go off the deep end – se mettre en colère contre quelque chose ou perdre le contrôle de soi
Eg. When dad finds out you broke his camera he’s going to go off the deep end. (Quand papa découvre que vous avez cassé son appareil photo, il va se mettre en colère.).
Have you heard someone use these phrases? Did it confuse you? Be sure to not get confused now that you know these phrases.
Annoyed (Agacé)
Pareil aux humeurs mentionnées ci-dessus, les humains sont également parfois ennuyés. Cela signifie essentiellement être irrité par quelque chose ou quelqu’un. Voici quelques phrases qui signifient que quelqu’un est profondément ennuyé.
Fed up – ennuyé, malheureux surtout avec une situation qui existe depuis longtemps
Eg. Marie was fed up with her brother’s misbehaviour. (Marie en avait assez de la mauvaise conduite de son frère.)
Had it up to here -avoir atteint la limite de sa patience
Eg. I’ve just had it up to here of your stupid excuses. (J’en ai presque assez de tes excuses stupides .)
Can’t take it anymore – littéralement, une personne est tellement énervée qu’elle ne peut plus en supporter mentalement, émotionnellement ou physiquement.
Eg. “I can’t take it anymore!,” he said about the situation at school. (“Je n’en peux plus!”, A-t-il déclaré à propos de la situation à l’école.)
Have had enough – être très fatigué de quelque chose ou très ennuyé à ce sujet, et ne pas vouloir continuer à le faire ou que cela continue à se produire
Eg. When Catherine had had enough of her best friend, she left. (Quand Catherine en eut assez de sa meilleure amie, elle partit.)
Ci-dessus, les différents idiomes et expressions que vous pouvez utiliser pour parler de différente humeur que vous avez. Alors que certains d’entre eux peuvent avoir des significations similaires, la façon dont ils sont utilisés dans les phrases diffère. Je suis sûr que vous pouvez maintenant avoir une idée en regardant les exemples.
Assurez-vous d’en faire bon usage dans les conversations quotidiennes en anglais. Vous pouvez également apprendre divers sujets amusants en anglais à l’aide de notre blog. Restez à l’écoute car nous publions régulièrement du contenu intéressant chaque semaine. Rendez votre voyage d’apprentissage de l’anglais amusant.
2 Responses
[…] savoir dans les commentaires ci-dessous. Nous reviendrons avec plus de verbes à particule et d’idiomes afin que vous puissiez apprendre à parler anglais couramment comme un natif grâce à nos blogs. […]
[…] vous souhaitez en savoir plus sur les idiomes, envisagez de visiter notre site Web. Vous pourrez en savoir plus sur leur signification et où les […]