Idiomes avec la lettre “A” en anglais

Apprendre une autre langue différente est un acte d’engagement dans un processus qui dure toute la vie, et tant que nous le voulons, notre cerveau continuera à capter de nouvelles choses ; des phrases accrocheuses aux nouveaux mots ou même aux métaphores. Mais ce processus peut être particulièrement frustrant et épuisant au début, car la langue n’est pas noire ou blanche, elle a plutôt de nombreuses nuances.

 Si nous prenons l’exemple de la langue anglaise, après avoir appris toutes les règles de grammaire et le vocabulaire de base, les gens se retrouvent généralement bloqués face à des parties plus compliquées telles que les figures de style, les idiomes. etc., car ils ne sont généralement pas habitués à exprimer le sens littéral et plutôt quelque chose de plus métaphorique, et il deviendra plus difficile de suivre les locuteurs natifs car ils ont tendance à les utiliser beaucoup dans leurs conversations.

Nous en avons déjà vu dans notre dernier article, et dans celui-ci nous allons apprendre quelques idiomes qui commencent par la lettre « A » que nous pourrons utiliser dans nos conversations quotidiennes.

A Breath of Fresh Air

Signification : Dit à propos d’une approche nouvelle, fraîche et imaginative, un changement qui fait du bien.

Exemple : The president says that he country needs a breath of fresh air. (Le président dit que son pays a besoin d’une bouffée d’air frais.)

Ahead of the Pack

Signification : avoir plus de succès que les autres.

Exemple: If we want to stay ahead of the pack, we’ll have to increase our marketing budget. (Si nous voulons rester en tête du peloton, nous devrons augmenter notre budget marketing.)

A Clean Bill of Health

Signification : Se dit lorsque vous examinez quelqu’un ou quelque chose et déclarez qu’il est en bonne santé, en bon état ou légal.

Example: The company received a clean bill of health because it fulfilled all the safety requirements. (L’entreprise a reçu un certificat de bonne santé parce qu’elle a rempli toutes les exigences de sécurité.)

A Dime’s worth

Signification : Un montant non significatif.

Exemple : At best, he’ll make a dime’s worth of difference with his interference in the affair.Au mieux, il fera une différence d’un centime avec son ingérence dans l’affaire.

A fact of life

Signification : Se référer à quelque chose qui est désagréable et que les gens acceptent parce qu’ils ne peuvent pas le changer.

Exemple :  Violence has become a fact of life among teenagers these days. (La violence est devenue une réalité chez les adolescents de nos jours.)

A life-saver

Signification: Se référer à quelque chose ou à quelqu’un qui sauve une personne dans une situation difficile ou un moment critique.

Exemple : Thank you so much for your help. You’re a real lifesaver! (Merci beaucoup pour votre aide. Vous êtes un vrai sauveur !)

A little bird told me

Signification : ceci est utilisé lorsque vous ne souhaitez pas révéler la source de vos informations.

Exemple : A little bird told me that you’re getting married very soon. (Un petit oiseau m’a dit que tu vas te marier très bientôt.)

A man of action

d’en discuter.

Exemple : Bill is really a man of action. Since he arrived at the top of the association, he has done so many things. (Bill est vraiment un homme d’action. Depuis qu’il est arrivé à la tête de l’association, il a fait tant de choses.)

A man of few words

Signification : (également une femme peu bavarde) un homme qui ne parle pas beaucoup. Un homme d’action. 

Exemple : He is a man of few words. But when he speaks, he makes a lot of sense. (C’est un homme peu bavard. Mais quand il parle, il a beaucoup de sens.)

A penny saved is a penny earned

Signification : Si vous dites qu’un sou économisé est un sou gagné, vous voulez dire qu’il est sage d’économiser de l’argent.

Exemple : It is wise not to spend all you have got on things you don’t need because, you what they say, a penny saved is a penny gained. (Il est sage de ne pas dépenser tout ce que vous avez pour des choses dont vous n’avez pas besoin car, comme on le dit, un sou économisé est un sou gagné.)

A slap in the face

Signification : si vous décrivez quelque chose comme une gifle, vous voulez dire que vous le ressentez comme une insulte ou un rejet.

Exemple : They could have done a lot of things, but no, what we got from this government was a slap in the face. (Ils auraient pu faire beaucoup de choses, mais non, ce que nous avons obtenu de ce gouvernement, c’est une gifle.)

Les idiomes qui commencent par la lettre “A” mentionnés ci-dessus sont parmi les plus courants en anglais. Ils sont utiliser tout au long de vos conversations quotidiennes peut vous aider à ressembler davantage à des locuteurs natifs et c’est aussi un bon moyen d’enrichir votre vocabulaire. Après avoir appris ceux-ci, vous pouvez en rechercher d’autres par vous-même, et croyez-moi quand je dis que vous en trouverez une très grande variété.

Il est très intéressant de jouer avec les idiomes lors d’une conversation avec d’autres personnes, car cela maintiendra toujours la conversation en vie. Et cela rend également le processus d’apprentissage de la langue assez amusant et agréable.

Si vous souhaitez en savoir plus sur les idiomes, envisagez de visiter notre site Web. Vous pourrez en savoir plus sur leur signification et où les utiliser. Vous pouvez également vous inscrire à des cours en ligne de la langue de votre choix et apprendre avec nos formateurs.