Idiomes avec T

Explorez les idiomes commençant par la lettre T avec Albert-Learning ! En les apprenant, vous améliorerez votre compréhension de la langue française et enrichirez votre vocabulaire. Découvrez dans cet article des idiomes fascinants avec la lettre T et comment les utiliser dans la conversation. Asseyez-vous, détendez-vous et plongez dans le monde des idiomes !

Take a break – Prenez une pause

Signification : arrêter de faire quelque chose pendant une courte période de temps

Example:You’ve been working for too long, it’s time you take a break. (Tu travailles depuis trop longtemps, il est temps que tu prennes une pause.)

Take for granted – Considérer quelque chose comme acquis

Signification : Vous ne réalisez pas ou ne montrez pas que vous êtes reconnaissant de tout ce que vous en tirez.

Example: It’s time we stop taking our mothers for granted. (Il est temps que nous arrêtions de considérer nos mères comme acquises.)

Take into account – Prendre en compte

Signification : prendre en considération ou se souvenir de quelque chose lors de l’évaluation d’une situation

Example: Don’t forget to take into account the date of my exams while planning your wedding. (N’oubliez pas de prendre en compte la date de mes examens lorsque vous planifiez votre mariage.)

Take part – Participer

Signification : être impliqué dans une activité avec d’autres personnes

Example: She never takes part in any cultural activities at college. (Elle ne participe jamais à des activités culturelles à l’université.)

Take something the wrong way – Mal interpréter quelque chose

Signification : être offensé par une remarque parce que vous l’avez mal comprise

Example: When I asked her to change her outfit, my sister took it the wrong way. (Quand je lui ai demandé de changer sa tenue, ma sœur l’a mal interprété)

Take the bull by the horns – Prendre le taureau par les cornes

Signification : faire face à une situation difficile de manière très directe

Example: My boss took the bull by the horns and told my junior he was fired. (Mon patron a pris le taureau par les cornes et a dit à mon collègue qu’il était renvoyé.)

Take the plunge – Se lancer

Signification : décider de faire quelque chose de difficile après y avoir réfléchi pendant un certain temps

Example: After contemplating a lot, they decided to take the plunge and get married. (Après avoir beaucoup réfléchi, ils ont décidé de se lancer et de se marier.)

Take with a pinch of salt – Prendre avec un grain de sel

Signification : Si vous prenez quelque chose avec un grain de sel, vous ne croyez pas que c’est complètement vrai.

Example: It’s best to take what my uncle says with a pinch of salt – he’s always exaggerating. (Il vaut mieux prendre ce que dit mon oncle avec un grain de sel – il exagère toujours.)

Talk through your hat – Parler sans savoir de quoi on parle

Signification : parler de quelque chose sans comprendre de quoi on parle

Example: I feel my aunt is talking through his hat majority of the time. (J’ai l’impression que ma tante parle sans savoir de quoi elle parle la plupart du temps.)

Talk turkey – Parler franchement

Signification : discuter d’une chose de manière directe et franche

Example: My father decided to talk turkey with my brother regarding his drinking habits. (Mon père a décidé de parler franchement avec mon frère à propos de ses habitudes de consommation d’alcool.)

Tell things apart – Discerner les différences

Signification : être capable de voir la différence entre deux choses ou personnes très similaires

Example: She’s too young to tell things apart. (Elle est trop jeune pour discerner les différences.)

Test the waters – Tester les eaux

Signification : évaluer les sentiments ou les opinions des gens avant de prendre d’autres mesures.

Example: Now that our son’s a teenager, he sometimes tests the water with us before sharing his ideas with his friends. (Maintenant que notre fils est adolescent, il teste parfois les eaux avec nous avant de partager ses idées avec ses amis.)

Think outside the box – Penser en dehors des sentiers battus

Signification : penser de manière originale ou créative

Example: She always has the best ideas as she thinks outside the box. (Elle a toujours les meilleures idées car elle pense en dehors des sentiers battus.)

Throw someone in at the deep end – Jeter quelqu’un dans le grand bain

Signification : faire commencer quelqu’un dans un nouveau travail ou une nouvelle activité difficile sans l’aider ou le préparer à cela.

Example:  Our manager thinks the best way to introduce new staff to the job is to throw them in at the deep end and see how they go. (Notre responsable pense que la meilleure façon d’introduire de nouveaux employés dans le travail est de les jeter dans le grand bain et de voir comment ils se débrouillent.)

Tie the knot – Passer la bague au doigt

Signification : se marier

Example: My best friend is going to tie the knot with my brother this year. (Mon meilleur ami va passer la bague au doigt de mon frère cette année.)

Tighten your belt – Serrer la ceinture

Signification : dépenser moins d’argent parce que vous avez moins d’argent disponible que d’habitude.

Example: We have to tighten our belts as my father lost his job. (Nous devons serrer la ceinture car mon père a perdu son travail.)

Time after time – Encore et encore

Signification : à de nombreuses occasions ; de façon répétée.

Example: Even though I’ve taught you how to bake, you make the same mistake time after time. (Même si je vous ai appris à cuisiner, vous faites la même erreur encore et encore.)

Voici donc la fin de notre exploration des idiomes commençant par la lettre T. Merci de nous avoir accompagnés dans cette découverte des idiomes fascinants avec la lettre T sur le blog d’Albert-Learning !