Idiomes avec P – A pain in the neck ? Pas tellement!

Eh bien, merci beaucoup pour “putting up with us” si longtemps. Nous sommes presque à la fin de la série d’idiomes, avec la lettre P aujourd’hui.

Bien que vous ne compreniez peut-être pas la signification de certaines phrases ci-dessus, continuez à lire pour savoir comment nous pouvons utiliser ces idiomes avec P en anglais.

Packed like Sardines 

Meaning: entassés très serrés, comme les sardines sont en boîte.

Example: Several immigrants were packed like sardines in refugee camps. (Plusieurs immigrés étaient entassés comme des sardines dans les camps de réfugiés.)

Paddle your own canoe

Meaning: être indépendant et autonome

Example: Living on her own for several years, she has learnt to paddle her own canoe very well. (Vivant seule depuis plusieurs années, elle a très bien appris à pagayer son propre canot.)

Paint the town red

Meaning: sortir et s’amuser en buvant de l’alcool, en dansant, en riant avec des amis, etc.

Example: It’s new years eve, time to paint the town red. (C’est le réveillon, il est temps de peindre la ville en rouge.)

Pain in the neck

Meaning: quelqu’un ou quelque chose qui est ennuyeux ou difficile à gérer

Example: Sharing my room with untidy people is a pain in the neck. (Partager ma chambre avec des gens désordonnés est un casse-tête.)

Part and parcel 

Meaning: être une caractéristique ou un élément essentiel de

Example: Occasional unemployment is part and parcel of being an actor. (Le chômage occasionnel fait partie intégrante du métier d’acteur.)

Pandora’s box

Meaning:quelque chose qui crée beaucoup de nouveaux problèmes auxquels vous ne vous attendiez pas

Example:  Money brings us happiness but sometimes it is a Pandora’s Box. (L’argent nous apporte le bonheur mais c’est parfois une boîte de Pandore.)

Peaches and Cream

Meaning: une situation, un processus, etc., qui n’a pas de difficulté ou de problèmes

Example: She thinks life is all peaches and cream, when in reality it’s much more. (Elle pense que la vie n’est que pêches et crème, alors qu’en réalité c’est bien plus.)

Pet peeve

Meaning: quelque chose qu’une personne en particulier trouve particulièrement ennuyeux

Example: My biggest pet peeve has to be poor customer service. (Ma plus grande bête noire doit être un service client médiocre.)

Pick a fight 

Meaning: parler ou se comporter de manière à provoquer une bagarre ou une dispute.

Example: I have seen my friend’s sister pick a fight for no reason several times. (J’ai vu la sœur de mon ami se battre sans raison à plusieurs reprises.)

Pie in the sky

Meaning: quelque chose de bien qui a peu de chances d’arriver

Example: John always wanted to live in a penthouse, but knew it would be a pie in the sky for him. (John a toujours voulu vivre dans un penthouse, mais il savait que ce serait une tarte dans le ciel pour lui.)

Play with fire

Meaning: prendre des risques insensés

Example: If you think you can get away with dodging these corporate taxes, you’re playing with fire. (Si vous pensez pouvoir éviter ces impôts sur les sociétés, vous jouez avec le feu.)

Point the finger at 

Meaning accuser ou blâmer (quelqu’un)

Example: My brother has a habit of pointing fingers at me for any misdeed. (Mon frère a l’habitude de me blamer pour tout méfait.)

Pull strings 

Meaning: user de son influence pour obtenir un avantage

Example: He tried to pull a few strings in order to get free entry to the concert. (Il a essayé de tirer quelques ficelles afin d’obtenir une entrée gratuite au concert.)

Put someone on the spot

Meaning: forcer quelqu’un à se mettre dans une situation où il doit prendre une décision difficile ou répondre à une question difficile

Example: I often baffle when I’m put on the spot relating to some important decision.( Je suis souvent déconcerté quand je suis mis sur la sellette par rapport à une décision importante.)

Put the brakes on

Meaning: Ralentir, entraver ou arrêter la progression ou les activités de quelqu’un ou de quelque chose.

Example: The manager had to put the brakes on the Martin project due to lack of funds. 

Put up with (something)

Meaning: Respecter ou endurer quelqu’un ou quelque chose que l’on trouve désagréable, gênant ou ennuyeux.

Example: I put up with you only because you are my sister. (Je t’ai supporté uniquement parce que tu es ma sœur.)

Eh bien, c’est tout pour la liste des idiomes avec P organisée par nous pour vous. Maintenant, utilisez-les dans votre vie quotidienne tous les jours. Restez à l’écoute pour plus d’idiomes de ce type et assurez-vous de compléter la série avec nous. D’ici là, réservez une leçon et commencez à apprendre les langues avec nous.