Les acronymes et abréviations en anglais des affaires

Quand vous regardez ces mots, que comprenez-vous? Maintenant, certains d’entre vous pourraient les confondre et penser que les acronymes et les abréviations signifient la même chose. Cependant, ce n’est pas le cas.

Les abréviations sont les formes courtes des mots qui sont prononcées de la même façon que la version longue. Par exemple, « Dr » est l’abréviation de « doctor ». Les acronymes, par contre, sont aussi des formes courtes mais qui sont prononcées différemment et peuvent aussi former de nouveaux mots. La NASA est l’acronyme de « National Aeronautics and Space Administration ».

Là, vous avez hâte de communiquer, les humains ont trouvé des façons plus courtes et plus rapides d’exprimer les mots. C’est aussi le cas avec l’anglais des affaires. Allons-y, regardons les diverses abréviations et acronymes en anglais des affaires.

a/c – Signifie « Account». En ce qui concerne les questions d’argent, vous pourriez habituellement entendre « Account» dans votre organisation.

Exemple : We withdraw an amount from the company a/c for stationary. (Nous retirons un montant de l’ a/c de l’entreprise pour l’immobilisation. )

G.M.T. – signifie « Greenwich Mean Time». C’est l’heure en  Grande-Bretagne. Toutefois, selon l’endroit où vous travaillez, vous pourriez entendre des formes abrégés pour beaucoup de temps.

Exemple : We have a meeting to discuss sales at 10am GMT. (Nous avons une réunion pour discuter des ventes à 10h GMT.) 

Ltd. – signifie « limited ». Vous avez peut-être vu de nombreuses entreprises associer « Ltd » à leurs noms. Cela signifie généralement que la société est une société à responsabilité limitée.

Exemple :Pearson Specter Ltd. is the best law firm in the USA. (Pearson Specter Ltd. est le meilleur cabinet d’avocats aux États-Unis.) 

E.g. signifie « Exempli Gratia » (ou exemple donné). Pensiez-vous aussi que c’était l’abréviation du mot « exemple »? Eh bien, maintenant vous savez pourquoi nous avons ce « g » à coté.

Exemple : You can select from various departments to work in, e.g. finance, marketing, content, or human resources. (Vous pouvez choisir parmi divers services où travailler dans, e.g., les finances, marketing, contenu ou ressources humaines.)

C.E.O – signifie « Chief Executive Officer ». Le C.E.O est l’employé le plus haut placé de l’entreprise, de la direction ou de l’administration responsable de la gestion d’une organisation. Je suis sûr que vous l’avez déjà entendu plusieurs fois.

Exemple : A good C.E.O can lead the organization to success.(Un bon chef d’équipe peut mener l’organisation au succès.)

 F.Y.I – signifie « For Your Information ». Parfois, vous envoyez des emails aux personnes simplement pour leur communiquer l’information. Vous n’attendez peut-être pas de réponses de l’équipe. C’est à ce moment-là que vous pourriez l’utiliser.

Exemple :FYI, this is an update to the team. (Pour votre information, il s’agit d’une mise à jour pour l’équipe. )

BTW – signifie « by the way », « au fait » ou « back to work » selon le contexte dans lequel on l’utilise.

Exemple : Have to complete the presentation by noon, BTW. (Il faut terminer la présentation d’ici midi, BTW.)

ASAP – signifie « As soon as possible ». Un collègue l’a déjà utilisé devant vous? Parfois, le travail d’une personne ne peut être terminé et dépend de vous. Dans de tels cas, cette personne pourrait utiliser ASAP.

Exemple : Send me the details of the new client ASAP. (Envoyez-moi les détails du nouveau client dès que possible.)

Attn – signifie « Attention ». On l’utilise communément pour attirer l’attention sur, et/ou, de la personne à qui s’adresse une lettre.

Exemple :  Attn. Tom Smith. (À l’attention de Tom Smith.)

Cc – signifie « carbon copy », « copie conforme ». Généralement vous pourriez voir ça en envoyant un courriel à quelqu’un. Habituellement, dans une configuration professionnelle, vous pourriez être invité à envoyer votre courrier à vos subordonnés pour les tenir au courant.

Exemple : Please cc the mail to me too. (Prière me mettre en copie à l’envoi de l’email.)

EOD – signifie « End Of Day » , « fin de la journée ». Nous avons tous des échéances à respecter au travail, n’est-ce pas? Vous pourriez souvent entendre EOD lorsque vous aurez une chose à soumettre obligatoirement avant la fin de la journée.

Exemple : Can you mail me the client details by EOD. (Pouvez-vous m’envoyer par mail les détails du client EOD.)

R.S.V.P. – signifie « Répondez s’il vous plaît ». Dérivée du français, cette expression est utilisée pour confirmer ou infirmer votre présence à tout événement ou réunion. C’est un aspect important des réunions d’affaires.

Exemple : R.S.V.P. to Peter by Tuesday, 2nd June, 2020. (R.S.V.P. à Peter d’ici le mardi 2 juin 2020.)

C.O.B. – signifie « Close Of Business ». On l’utilise pour désigner la date limite pour terminer un travail, habituellement lorsqu’on indique un délai (une dead line). Donc, si vous entendez ça, assurez-vous de finir votre travail à temps.

Exemple :  I want the sales report ready by C.O.B. today. (Je veux que le rapport de vente soit prêt C.O.B. aujourd’hui.)

TBA/TBD – signifie « To Be Announced» ou « To Be Decided». On l’utilise habituellement lorsqu’une décision ou une annonce est en attente et sera faite prochainement.

Exemple :Number of public holidays: TBA soon. (Nombre de jours fériés : TBA bientôt.)

N/A – signifie « Not Applicable ». Utilisée  pour indiquer quand l’information dans une cellule de tableau donnée n’est pas fournie, soit parce qu’elle n’est pas applicable au cas en question, soit parce que la réponse est indisponible.

Exemple : Guardian’s name : N/A (child may not have a guardian). [Nom du tuteur : N/A (l’enfant n’a peut-être pas de tuteur)]

A.G.M. – « Annual General Meeting ». Communément, Ce sont des réunions où l’on discute des progrès d’une entreprise sur une période d’un an. Il faut en avoir une chaque année pour connaître le fonctionnement  d’une organisation.

Exemple : The firm will have its A.G.M. next week. (L’entreprise aura son A.G.M. la semaine prochaine.)

Q1, Q2, Q3, Q4 – signifie « first quarter, second quarter, third quarter and fourth quarter ». Dans ce cas, un trimestre représente un quart de l’année. Le fait de diviser une année en trimestre permet à une entreprise de connaître son comportement pendant un trimestre.

Exemple : Their firm didn’t do well in Q2. (Leur entreprise n’a pas bien réussi au Q2.)

Ce ne sont là que quelques acronymes et abréviations que nous utilisons en anglais. J’espère que vous les utiliserez au travail et que vous gagnerez un peu de temps. Ainsi vous ne serez sûrement pas dérouté lorsque certains de vos collègues utilisent des acronymes et des abréviations.

Si vous voulez apprendre plus de ces mots, vous pouvez prendre une leçon d’anglais des affaires en ligne à Albert Learning. Vous pouvez également tout apprendre sur l’anglais en suivant notre blog. Continuez à lire et à apprendre.