Bienvenue dans le monde envoûtant des idiomes ! Aujourd’hui, nous partons à la conquête des expressions intrépides qui démarrent avec les lettres “X” et “Y”. Préparez-vous à un voyage sensoriel où vous enrichirez votre répertoire de mots et découvrirez des perles d’expressions qui illumineront votre maîtrise linguistique.
Idiomes avec “X”
X marks the spot
Signification: Marquer l’emplacement
Example: We followed the treasure map until we found the big ‘X’ that marked the spot. (Nous avons suivi la carte au trésor jusqu’à ce que nous trouvions le grand ‘X’ qui marquait l’emplacement.)
X-factor
Signification: qualité exceptionnelle
Example: Her charisma and stage presence give her that special X-factor as a performer. (Son charisme et sa présence sur scène lui confèrent ce facteur X particulier en tant qu’artiste.)
X out
Signification: Barrer, rayer
Example: Please X out the items you have completed on the checklist. (Veuillez barrer les éléments que vous avez terminés sur la liste de contrôle.)
X-ray vision
Signification: Capacité à voir à travers ou percevoir des choses qui ne sont pas immédiatement évidentes.
Example: As a detective, she appeared to have X-ray vision when it came to uncovering the truth. (En tant que détective, elle semblait avoir une vision à rayons X lorsqu’il s’agissait de découvrir la vérité.)
Xerox copy
Signification: Désigne une reproduction exacte ou une réplique de quelque chose.
Example:
English: Make sure to keep a Xerox copy of the important documents for your records. (Assurez-vous de conserver une copie Xerox des documents importants pour vos archives.)
X-rated
Signification: Réfère à un contenu explicite ou destiné aux adultes uniquement.
Example: This movie is not suitable for children; it has an X-rated rating. (Ce film ne convient pas aux enfants ; il est classé X.)
Idiomes avec “Y”
You can’t judge a book by its cover
Signification: Il ne faut pas juger sur les apparences
Example: She may seem quiet, but you can’t judge a book by its cover; she’s an excellent public speaker.” (Elle peut sembler réservée, mais il ne faut pas juger sur les apparences ; elle est une excellente oratrice.)
You’re on thin ice
Signification: Tu marches sur des œufs
Example: Be careful with your words; you’re on thin ice with the boss.” (Fais attention à tes paroles ; tu marches sur des œufs avec le patron.)
Your guess is as good as mine
Signification: On est aussi avancé l’un que l’autre
Example: I have no idea when the package will arrive; your guess is as good as mine. (Je n’ai aucune idée de quand le colis arrivera ; on est aussi avancé l’un que l’autre.)
You’re pulling my leg
Signification: Tu me fais marcher
Example: Are you serious, or are you pulling my leg? (Tu es sérieux, ou bien tu me fais marcher ?”)
You scratch my back, I’ll scratch yours
Signification: Je te rends service, tu me rends service en retour
Example: If you help me with this project, I’ll help you with yours. You scratch my back, I’ll scratch yours.” (Si tu m’aides avec ce projet, je t’aiderai avec le tien. Je te rends service, tu me rends service en retour.)
You hit the nail on the head
Signification: Tu as mis le doigt dessus
Example: Your explanation is exactly right; you hit the nail on the head.” (Ton explication est exactement correcte ; tu as mis le doigt dessus.)
You’re barking up the wrong tree
Signification: Tu te trompes de cible
Example: If you think I ate your sandwich, you’re barking up the wrong tree.(Si tu penses que j’ai mangé ton sandwich, tu te trompes de cible.)
You can’t have your cake and eat it too
Signification: On ne peut pas avoir le beurre et l’argent du beurre
Example: You can’t expect to keep your job and travel the world at the same time. You can’t have your cake and eat it too.” (Tu ne peux pas espérer garder ton travail et voyager dans le monde en même temps. On ne peut pas avoir le beurre et l’argent du beurre.)
You’re in hot water
Signification: Tu es dans de beaux draps
Example: He got caught lying to his boss, and now he’s in hot water. (Il s’est fait attraper en train de mentir à son patron, et maintenant il est dans de beaux draps.”)
You’re a chip off the old block
Signification: Tu es le portrait craché de ton père
Example: He’s just as talented as his father. He’s a chip off the old block.” (Il est aussi talentueux que son père. Il est le portrait craché de son père.)
Bravo ! Vous avez réussi à enrichir votre panel d’idiomes en explorant ces expressions. Ces joyeuses expressions ne manqueront pas de dynamiser et d’égayer vos conversations en anglais. Elles apportent une touche de vivacité et de subtilité à votre communication. Prenez des cours en ligne en anglais avec Albert Learning.